Jak v směrnicích a nařízeních EU zabývajících se biodiverzitou a její ochranou a zachováním, tak i v mezinárodních smlouvách a dokumentech o ochraně přírody lze nalézt pojmy a ustanovení, která se sice často používají, ale nejsou vždy správně chápána, či jsou dokonce nesprávně vykládána těmi, kdo je mají uplatňovat v zemích připravujících se na vstup do EU.
Tento dvojjazyčný slovník (angličtina/rumunština) obsahuje výběr takových pojmů a situací, v nichž se používají, s cílem ukázat, které významy či interpretace jsou správné. Tím, že poukazuje na chyby a nedorozumění a vysvětluje správný význam, by tento stručný dokument mohl pomoci zabránit opakování chyb, kterých se v minulosti dopustily jiné země – neboť takové opakování vždy znamená ztrátu času, kapacit a finančních prostředků, jinými slovy ztrátu zdrojů, které jsou v kandidátských zemích velmi vzácné a které by měly být naopak využívány užitečným a rozumným způsobem.